【DbD】パッチノートのセノバイト調整が誤翻訳されている……?

第五人格 5chまとめ
74: 2021/11/10(水) 18:57:30.81
セノバイトの箱遅延アドオンが強化されたって騒がれてるけど
あれ日本語パッチノートの訳が間違ってるだけだな
英語版だと
Liquified Gore: Decreased solving time modifier to 1 second (was 2 seconds)
Larry’s Remains: Decreased solving time modifier to 2 seconds (was 4 seconds)
だからむしろ秒数が半分になる大幅な弱体化

 

80: 2021/11/10(水) 19:05:05.72

>>74

あたまおかc

82: 2021/11/10(水) 19:07:36.99

>>74

ゴミバイトさん・・・

 

106: 2021/11/10(水) 19:26:07.30

>>74

DONさん・・・

 

191: 2021/11/10(水) 20:33:46.75

>>74

グーグル翻訳とかかけてみても割とマシな翻訳出てくるのにどうしてこうなるの

 

109: 2021/11/10(水) 19:28:27.44

Liquified Gore: Decreased solving time modifier to 1 second (was 2 seconds)

これって日本語に訳すと

液化した血餅:箱を解く時間の修正が1秒に低下しました(元は2秒)

だよ?お前らが英語に訳す仕事してたとしてこれ間違えるかね
よってDonは英語ネイティブではない

[pc]

[/pc][sp]
[/sp]

112: 2021/11/10(水) 19:32:31.41
decrease
solve
この二つの単語を見て強化かってなるのはもはや数字しか見てないレベルだよ
ドンさんはまじでやばい

 

115: 2021/11/10(水) 19:35:12.23

液化したゴア:解答時間を1秒に短縮(従来は2秒)。
ラリーの遺体:解答時間が2秒に短縮されました(従来は4秒)

Deeplで訳してみたけどこっちの方が仕事するわ

127: 2021/11/10(水) 19:53:10.62
今見に行ったら修正してあったww

[pc]

[/pc][sp]
[/sp]

引用元: https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1636529408/

コメント

  1. ランク1の名無しさん より:

    いい加減にせえよ…
    仕事してないやん
    凛ちゃんのベリレアお守りも15パー速度マシになったままやんけ

  2. ランク1の名無しさん より:

    おしゃべりの歯積んで箱拾ってるだけでCH発動するって本当ですか!?

  3. ランク1の名無しさん より:

    DONって翻訳担当だったんか?
    コミュニティマネージャは知ってるがどうなんだ?

    • ランク1の名無しさん より:

      多分やってないと思う本業の片手間にちょこちょこ広報やる程度だと思うけどな

    • ランク1の名無しさん より:

      ゲーム内は多分外注じゃないかな。

      ただこれをノーチェックで一回出すあたり英語能力はそれほどない、もしくはコミュマネの仕事は手抜き。
      いずれにしても仕事出来ない奴の証左だが最近コミュニティの自治も放棄してるから恐らく後者

    • ランク1の名無しさん より:

      外注だろうけど、普通は運営側の人間が最終チェックするだろう
      それを明らかやってないって時点で終わってる仕事としては三流以下
      それもだけど、この程度の英語でこの日本語翻訳者の能力がヤバすぎる

  4. ランク1の名無しさん より:

    とどめの一撃60メートル増加に比べれば、割合的な誤差はまだ小さいのでセーフ

  5. ランク1の名無しさん より:

    あんな訳を普通に採用しておいて、人の手によって翻訳されてるとか有り得ないだろう。

  6. ランク1の名無しさん より:

    そこらの中学生に辞書持たせて翻訳させた方がマシだろ

  7. ランク1の名無しさん より:

    せっかく日本運営いるし原文見たことなかったけどマジでなんでこんな誤訳が生まれるんだ?
    ナーフの不満を一気に起きないようにしたいとしか思えん

  8. ランク1の名無しさん より:

    なおカラスおばのアドオンも表記と実際の効果が違うのが多々ある模様
    元の開発の時点でバグってるのか誤訳なのかは分からんが

  9. ランク1の名無しさん より:

    低ランのインディーズは日本語に頼らず英語で確認した方がいいよな。
    誤訳で興奮人になるのはまぁ笑える程度だが意図して勘違いさせるように翻訳する奴なんざいないものとして扱ったほうがいい。

  10. ランク1の名無しさん より:

    ゲームは中華業者なの知ってたけど、ゲームパッチはDONだったよな
    なにやらかしてんだよ

  11. ランク1の名無しさん より:

    誤翻訳ってマジ?
    箱解読中の鯖に鎖当てづらくなるやん
    これ出来なくなるだけでかなり辛いぞ

  12. ランク1の名無しさん より:

    言い訳待っとるでDonさんよ

  13. ランク1の名無しさん より:

    まあまあ落ち着いて
    多少のミスなんて誰にでもあるわけですし、
    そんな歯ぎしりしながら粗探ししなくても…
    本来の性能はPTBで実際にプレイすれば誰でもわかる事なので問題ありません

  14. ランク1の名無しさん より:

    9月は分からん殺しでサク率上がって10月はサク率下がりつつあるとは言ってたのに有用なアドオンほとんど全滅させる程のサク率になったんか…

    箱位置予想でかなり強くなったとは思うけどそれってシステムの問題だし、逆に予想が苦手だったり初心者バイトにはただアドオンがナーフされてるだけだからまた敷居上げるだけのナーフ入れたなって感じ

  15. ランク1の名無しさん より:

    まぁ誤訳はいいとしてさ
    ナーフいらんやろあれ
    確かにギデオンとか狭いマップかつ鯖が野良って前提ならCH全然終わらんってなるけど、なんでそんな振れ幅の上限だけ見たような調整するかね
    マザーとか今でもロクに妨害出来ないのに
    しかもCH中の箱解除で最初の数回鎖が妨害してくれるのバグだって事で修正されたんだろ?
    じゃ尚更ナーフいらないだろなんで重ねてくるんだ
    バグ治して様子見してから判断でいいでしょうよ

    • ランク1の名無しさん より:

      キラーは限界まで上振れ想定、鯖は全部キラーが腐らせる想定で調整だぞ。テキスト一つ読めない鯖専の知能で2逃げ目指すなら当然だよな。

  16. ランク1の名無しさん より:

    言語能力:高すぎる懸念があるので下方修正しました

  17. ランク1の名無しさん より:

    donカスはほんと無能
    さっさと消えとけよ社会不適合者

  18. ランク1の名無しさん より:

    こんなミスしてて恥ずかしくないんだろうか 1、2回どころじゃないしな・・・

    • ランク1の名無しさん より:

      ほんとにね
      機械翻訳の方が正確

      • ランク1の名無しさん より:

        じゃあ原文を機械翻訳しながらやりゃいいんじゃねーの?
        やってもらってる立場の分際でブーブー文句垂れてる英語noobのほうが恥ずかしいわ

        • ランク1の名無しさん より:

          金貰って仕事してる立場で誤訳ぶっかます方がどう考えても恥ずかしいだろ
          チェック体制すらロクに整ってませんって公言してるようなもんだぞ

        • ランク1の名無しさん より:

          本人沸いてて草
          恥の上塗りしてることすらに気づけない頭って哀れだなw

        • ランク1の名無しさん より:

          機械翻訳が必要になる英語なんてこのゲームにはないよ?
          英語NOOBでも普通にプレイ可能なゲーム
          一体どうなってるのか教えてほしいよ
          生存者興奮にーん

        • ランク1の名無しさん より:

          何度も誤報繰り返している奴がそんなこと言ってたらお笑いだな。
          金貰って仕事している感覚ないんじゃないの。
          今からでも日本語非対応に表記変えてこいってレベル。
          デッドバグデイライトJP誤報エディションよ。

          • ランク1の名無しさん より:

            はい、ここまで「原文見ろ」に対する反論なし
            日本語しか知らないモンキーがなぜそんなにイキれるのか不思議だわ

          • ランク1の名無しさん より:

            疑われて原文調べたら粗しかでてこない現実が何回もあるのに、
            お前より適任でいちいち煽ることもせずしっかり翻訳できる人なんていっぱいいるんだから歯ぎしりせずにはよ辞任しろ

          • ランク1の名無しさん より:

            いいから原文見ろよ
            ずっと原文見てりゃ日本翻訳者のことなんか気にもならないだろ
            おまえらのそれは要は嫉妬なのよ

          • ランク1の名無しさん より:

            嫉妬?いやいや、君仕事でやってるんやろ?

            俺はそのゲームしてる日本人の客なのよ、パッチとか重要な情報を間違われておまけに変な煽り入れられてたら文句の一つや2つ出るやろ。
            君は対価としてお金貰ってるなら『なら原文みろ』とか言えるかね!?
            普通は修正したり少しの謝罪なりなんなりやるのがお金貰ってる立場の社会人やろ

            日本人に対しての翻訳なのに『文句あるなら原文みろ』とか開き直り具合やばすぎやろ

          • ランク1の名無しさん より:

            donカス本人イライラで草
            自ら無能晒してるのにそれを恥と感じることもなく暴れるって末期だなw

          • ランク1の名無しさん より:

            原文見ろよってもうDonカスの存在全否定じゃん…

            広報担当が間違った内容伝えたらそれを真にうけて勘違いしてしまうんだからそれに対して批判が来るのは当たり前やんけ

      • ランク1の名無しさん より:

        まあまあ落ち着いて
        本当の事を言う人は往々に嫌われやすいですからね…
        そんな歯ぎしりしながら返信しなくても今後はまともな翻訳をすれば良いだけなんじゃ…
        特に日本語翻訳は今は優秀なサイトもあるわけですし…
        オリジナリティあるジョークも冴えているわけですしね?

        • ランク1の名無しさん より:

          原文見ろは英語マウントして気持ちよくなりたいだけだから相手にするな

  19. ランク1の名無しさん より:

    機械翻訳の方がマシっていうね
    まあ金払って無能を雇うのは無能運営にはお似合いだけど

    • ランク1の名無しさん より:

      運営が無能だからこそコミュニティマネージャーもお咎めなしでそのまま無能晒し続けてる訳で元締めがしっかり管理してれば指導して、それでも無理なら役職外すかクビにするわな

  20. ランク1の名無しさん より:

    まともな翻訳できないなら機械翻訳かもう原文載せろよ

    • ランク1の名無しさん より:

      えぇ?
      原文載ってるよ?
      自分で設定変えることもできないの?

      • ランク1の名無しさん より:

        皮肉の通じないバカ発見
        まともな日本語載せらんねぇなら日本語のパッチノートにも原文載せた方が何倍もマシって話だよバカ。英語マウントごっこするまえに日本語能力磨け

      • ランク1の名無しさん より:

        ようDon、上司のマシューからのありがたいお言葉だぞ
        「やることをやれよ」

      • ランク1の名無しさん より:

        まあまあ落ち着いて
        例え間違った翻訳でも、日本語訳があればそれを最初に見るのは仕方のないことじゃないですか

  21. ランク1の名無しさん より:

    アーカイブのストーリーすら誤訳まみれだしここにリソース割くの無駄じゃない?機械翻訳にも劣る劣悪なクソだし

  22. ランク1の名無しさん より:

    DBDはバグゲーだよ
    だからDonもバグってるんだ

  23. ランク1の名無しさん より:

    Donがポンコツなのは今に始まったことじゃないし そんなに驚くことでもないわな

  24. ランク1の名無しさん より:

    本人降臨の流れすき

    • ランク1の名無しさん より:

      ニコニコ大百科もエゴサで見に来てるから気になるんだろうな
      自意識過剰なおっさんムーブがすごく気持ち悪い

      • ランク1の名無しさん より:

        散々叩かれて内心顔真っ赤なんだろうなw
        だから無意識なのか知らんが余計な一言付け足してユーザーを煽ってまた叩かれる負の連鎖

  25. ランク1の名無しさん より:

    こんだけ同じミス繰り返して無能なのに煽り文のせてくるんだから叩かれてもしゃーなし

  26. ランク1の名無しさん より:

    仕事もろくにできないくせにえらそうなのは
    どの職場にもいるんだなぁ・・・そのメンタルが羨ましいわ

  27. ランク1の名無しさん より:

    DONカスはいい加減大人になれ
    いい歳のおっさんだろ?

  28. ランク1の名無しさん より:

    この流れはdon本人って認識でおけ?