【DbD】翻訳チーム本当に無能すぎてやばい

DbD 5chまとめ
164: 2022/11/30(水) 21:45:15.62
未だに効果全然違うのにそのまま放置されてる翻訳のアドオンとかあるしな
翻訳チーム本当に無能すぎてやばい

 

177: 2022/11/30(水) 22:43:55.18

>>164

地獄の罰の幅が広がる(長さ)

 

182: 2022/11/30(水) 23:12:40.44

>>164

メアリー”へ”の手紙

 

253: 2022/12/01(木) 07:35:54.94

>>164

日本語ネイティブじゃないらしいから仕方ないよ

 

260: 2022/12/01(木) 08:46:16.09

>>253

日本語に訳さないといけないのに日本語ネイティブで英語出来る人雇わないとかさすが頭プリティ

英語圏の人って外国語学習しないから外国語は読解より作文が難しいって分からんのかもな

165: 2022/11/30(水) 21:50:52.90
ニュアンスのせいで伝わりづらいとかならまだしも真逆のやつ結構多いのがやばい

 

166: 2022/11/30(水) 21:54:19.25
翻訳部署だけじゃなくて組織全体が腐ってんじゃねーの
ネメシスのパークだから有料でさらに他社も関わってる案件じゃん?
で買った客からのクレームも当然来てるのにずっと無視とか普通に犯罪だろ

引用元: https://fate.5ch.net/test/read.cgi/gamef/1669765440/

コメント

  1. 匿名 より:

    ナースのとかもデメリットしかないようにしか見えないアドオンあるよな

  2. 匿名 より:

    翻訳はほんまどうにかせえよ

  3. 匿名 より:

    嘘の訳載せるぐらいなら原文載せたほうがマシだわ

  4. 匿名 より:

    80m伸びるとどめの一撃
    ファーwww

  5. 匿名 より:

    日本人スタッフもいるんだから小一時間もあれば訂正くらいできるだろうに、ほんまドンカス

    • 匿名 より:

      ドンはゲーム内の翻訳に関わってないよ
      翻訳は外注

      • 匿名 より:

        ドン小西ふぁーw

      • 匿名 より:

        あの翻訳で金とってんのかよ、、、
        日本語を少しかじってる人が会社内や身内にいてそこにタダでやってもらってるんじゃないのか

      • 匿名 より:

        関わってないよ、じゃなくて社内人員で最終チェックすればいいだけって話

      • 匿名 より:

        ドンカスなんて一般人の間はボランティア翻訳してたくせに社員に囲われた途端に何もしなくなった本物のカス

        • 匿名 より:

          させてくれないし、社員になって出来なくなったが正しい
          翻訳担当じゃなくてコミュニティマネージャーだから

  6. 匿名 より:

    前に隠れ場に追跡者乗らないのおかしいよな?って聞いたら、原文読めばわかるよ英語読めないなら勉強しろバカって言われたてビビったわ。適当翻訳でもユーザ同士で争ってくれるならそら適当にやるわな

  7. 匿名 より:

    ビヘイビアに日本人なんかいるわけないだろ!いい加減にしろ!

  8. 匿名 より:

    集団ヒステリーは全ての生存者が忘却するとかいう最強パーク、嘘つきにも程がある こんなんが大量にあるんだから笑えない

  9. 匿名 より:

    まぁまぁ落ち着いて笑

  10. 匿名 より:

    マジな話、翻訳チームとかいないだろ。外注もしてないと思う。
    {1}みたいな、引数と思しき記号が残ってることあるし。
    日本人だろうが中国人だろうがカナダ人だろうが、{1}が間違いなのは見りゃわかるだろ。
    機械翻訳ソフトの会社と契約してて、それ使って一括で自動翻訳かけてるだけだと思うぞ。

  11. 匿名 より:

    Google翻訳した文をそのまま載せろ

  12. 匿名 より:

    誤訳が多いのも大概クソだけど一番クソなのはパークの並び
    英語だとちゃんとabc順だけど日本語は何やねんあの適当っぷり
    マイナーパーク探すの毎回時間かかってイライラしてしゃーない
    しかもこれ日本語圏だけの問題だから改善される見込みも薄い マジでクソ

    • 匿名 より:

      好きな並び順に変更出来るとかすればいいのになこれすらあの運営には難しそうだけど

    • 匿名 より:

      多分文字コードでソートしてるんじゃね。
      読み仮名とかいう概念ないでしょ。

    • 匿名 より:

      ひらがな順、カタカナ順、漢字はコード順と聞いて少し探しやすくなった

  13. 匿名 より:

    闇との対面とか、もう何を言っているのか分からねぇもんな。
    マジでいい加減にしろ。
    固有名詞はビヘイビアで決めて、アドオンやパークの効果内容については必ず外注で確認させてよ。
    なんだったらボランティアでもやるやついるだろ、こんな簡単なもの

  14. 匿名 より:

    普通に言語設定英語でやるのがええぞ。このゲームの英語分かりやすいのが多いし分からないのは調べてけば知識も深まるし

  15. 匿名 より:

    毎回新キラーの能力説明も上半分ブツ切りだしな
    (フォントサイズ小さくすれば一応見られる)

  16. 匿名 より:

    アーカイブでも「レイスで透明化した状態で攻撃」って書いてあった

  17. 匿名 より:

    今のアーカイブでも、quick and quietのみを使って脱出のチャレンジが、「クイックとクワイエットのみを使って」みたいにバグってなかったっけ?
    それ見て、英語表示でプレイしようと決意した。

  18. 匿名 より:

    翻訳チームなんて存在しないだろ
    少人数低予算のインディーだってちゃんと日本語対応する気あるとこはちゃんとしたとこに依頼したりしてしっかりした日本語で出してるんだからここはハナから真摯に対応する気はなく適当に機械翻訳して日本語対応って言ってるだけ

  19. 匿名 より:

    生存者興奮人定期

  20. 匿名 より:

    攻略サイトからのコピペで終わる仕事なのになんでそれが出来ないのか。。。

  21. 匿名 より:

    15パーセント速度アップ!(実際は減少)

  22. 匿名 より:

    この話題でいつも思うけど翻訳が糞なら言語設定を英語にすればいいだけでは?